Des rencontres ouvertes au public autour du doublage et du sous titrage de How I Met Your Mother et House of Cards auront lieu le 19 juin prochain.
Que vous soyez adepte de la version originale sous-titrée ou que vous préfériez plutôt la version française, vous vous êtes probablement déjà demandé comment se passait l’adaptation de vos séries préférées. Avec “Regards croisés sur le sous-titrage et le doublage” vous pourrez assouvir votre curiosité. Le 19 juin prochain, l’Association des Traducteurs et Adaptateurs de l’Audiovisuel (ATAA) organise une rencontre avec le public qui se déroulera à Commune Image, à Saint-Ouen. il s’agit là d’une première édition destinée à faire découvrir au public le métier d’adaptateur. Des professionnels seront présents pour parler de leur activité dans le doublage et le sous titrage.
Au programme, vous pourrez découvrir les contraintes et les techniques de l’adaptation pour le doublage et le sous-titrage. Et surtout, deux séries seront mises à l’honneur House of Cards et How I Met Your Mother. Pour House of Cards, Odile Manforti et Geraldine Le Pelletier auteures de sous-titres seront présentes pour en discuter ainsi que Sébastien Michel, auteur de doublage. Et pour How I Met Your Mother, une discussion autour des jeux de mots et allusions culturelles aura lieu. Sabine de Andria et Vanessa Azoulay seront là pour le coté sous-titrage tandis qu’Antony Panetto apportera son regard d’auteur de doublage.
Pour finir, mais sous réserve, une démonstration de doublage en direct se tiendra peut-être avec des comédiens.
Pour plus d’information, rendez vous sur le site officiel et vous pouvez aussi vous inscrire sur la page Facebook de l’événement.
Image ©DR
Connecte tes Neurones à Brain Damaged sur